都知道,人民幣符號像一個字母「Y」,那麼到底下面是一個橫還是兩個橫呢?

據維基百科的解釋是:中國大陸早期多使用一道水平線,現時則多使用兩道水平線。

其實有關「兩橫¥」還是「一橫¥」,網上早有討論,婆說婆有理,比如你用輸入法打出來的很可能就是一橫的。
微信公眾號中國印鈔造幣則傾向於「兩橫」,它還解釋了人民幣簡寫符號「¥」的由來:
這要追溯到民國時期。1935年,國民黨政府對幣制進行改革,以法制形式強制確定了流通貨幣,即「 法幣」。開始法幣只同英鎊£保持一定的比價,後來隨着美元在國際市場上的作用越來越大,法幣又同美元掛了鉤。所以,法幣符號就借用美元符號而寫成 $」。1948年12月1日中國人民銀行成立,並發行了新中國第一套人民幣,但在解放初期,人們書寫阿拉伯數字金額時,還習慣沿用「$」作為封頭符號。
直至1955年3月1日,中國人民銀行發行第二套人民幣,才正式確定人民幣的符號。因為人民幣單位為「元」,而「元」的漢語拚音是「YUAN」,因此,人民幣符號就採用「元」字漢語拚音字母中的第一個字母「Y」。為了區別「Y」和阿拉伯數字之間的誤認和誤寫,就在「Y」字上加上兩橫而寫成「¥」,讀音仍為 「元」。從此,人們就開始用「¥」符號表示人民幣,在書寫數字金額時用它作封頭符號了,如人民幣100元寫作「¥100」或者「RMB ¥100」。
另外,中國和日本的貨幣符號都是「¥」(有2橫)。
大家都知道,人民幣RMB的讀法為圓(Yuan),開頭字母為Y,在中間加二橫組成人民幣符號。而日元讀法為円(Yen),開頭也為Y。至於為何也要在Y中 間加二橫組成日元標識,則有很多說法。普遍認為是仿照美元的兩豎寫法,但有些日本人士認為,日本的讀法”にほん”有「二本」的寫法,而「二本」在日文中有「兩根」的意思,所以在字母Y中加入兩根橫線,組成日幣符號。
關於如何區別這兩個貨幣單位,一般做法是,如果這兩種貨幣要同時出現,則在我國貨幣符號¥前添加RMB字樣,或者在日元¥前加入JPY字樣,加以區別。但是一般在日本,當然是很少用我國的貨幣符號標註的,所以一般看到的都是日元符號,除非在一些中國商店等。

原創文章,作者:投稿專員,如若轉載,請註明出處:https://www.506064.com/zh-hk/n/311835.html