對照注釋和翻譯學習文言文,兩天一個短篇。堅持,可見成效。
一、【原文】
王戎弱冠①詣②阮籍,時劉公榮在坐,阮謂王曰:「偶有二斗美酒,當與君共飲,彼公榮者無預焉。」二人交觴④酬酢⑤,公榮遂不得一杯;而言語談戲,三人無異。或有問之者,阮答曰;「勝公榮者,不得不與飲酒;不如公榮者,不可不與飲酒;唯公榮可不與飲酒⑥。」
【注釋】
①弱冠:指男子二十歲,即成年。
②詣:拜訪。
③預:通「與」,參與,參加。
④交觴:互相敬酒。觴,酒杯。
⑤酬酢:賓主互相敬酒。
⑥「勝公榮」句:是借用劉公榮的話開玩笑。
【譯文】
王戎青年時代去拜訪阮籍,這時劉公榮也在座,阮籍對王戎說:「碰巧有兩斗好酒,該和您一起喝,那個公榮不要參加進來。」兩人頻頻舉杯,互相敬酒,劉公榮始終得不到一杯;可是三個人言談耍笑,和平常一樣。有人問阮籍為什麼這樣做,阮籍回答說:「勝過公榮的人,我不得不和他一起喝酒;比不上公榮的人,又不可不和他一起喝酒;只有公榮這個人,可以不和他一起喝酒。」

二、【原文】
鍾士季精有才理,先不識嵇康①;鍾要②於時賢俊之士,俱往尋康。
康方大樹下鍛,向子期為佐鼓排③。康揚槌不輟④,傍⑤若無人,移時不交一言。鍾起去,康曰:「何所聞而來?何所見而去?」鍾曰:「聞所聞而來,見所見而去。」
【注釋】
①鍾士季:即鍾會,因訪問嵇康受到冷遇,懷恨在心,後借故在司馬昭前誣陷嵇康,嵇康終於被殺害。
②要:通「邀」,邀請。
③排:風箱。
④輟:停止。
⑤傍:同「旁」。
【譯文】
鍾士季有精深的才思,先前不認識嵇康;他邀請當時一些才德出眾人士一起去尋訪嵇康。碰上嵇康正在大樹下打鐵,向子期打下手拉風箱。嵇康繼續揮動鐵槌,沒有停下,旁若無人,過了好一會也不和鍾士季說一句話。鍾士季起身要走,嵇康才問他:「聽到了什麼才來的?看到了什麼才走的?」鍾士季說:「聽到了所聽到的才來,看到了所看到的才走。」
三、【原文】
嵇康與呂安善①,每一相思,千里命駕。安後來,值②康不在,喜③出戶延④之,不入,題門上作「鳳」⑤字而去⑥。喜不覺,猶以為欣。故作鳳字,凡鳥也⑦。
【注釋】
①善:交好。
②值:正好。
③喜:嵇喜,嵇康的哥哥,曾任揚州刺史。
④延:迎接;邀請。
⑤鳳:繁體字作「鳳」,是由凡、鳥兩個字組成的。「凡鳥」比喻平凡的人物。
⑥去:離開。
⑦「故作」句:呂安輕視權貴,看不起嵇喜這種凡俗之士,所以用這個字來表示輕蔑。
【譯文】
嵇康和呂安很友好,每一想念對方,即使相隔千里,也立刻動身前去相會。後來有一次,呂安到來,正碰上嵇康不在家,嵇喜出門來邀請他進去,呂安不肯,只在門上題了個「鳳」字就走了。嵇喜沒有醒悟過來,還因此感到高興。所以寫個鳳字,是因為它分開來就成了凡鳥。

四、【原文】
陸士衡初入洛,咨張公所宜②詣③,劉道真是其一①。陸既往,劉尚在哀制中,性嗜酒④;禮畢,初無他言,唯問:「東吳⑤有長柄壺盧⑥,卿得種來不⑦?」陸兄弟殊失望,乃⑧悔往。
【注釋】
①陸士衡:陸機,字士衡,吳人,吳亡後入晉。張公:張華。博學多才,德高望重,得到陸機兄弟推重。
②宜:應該。
③詣:拜訪。
④「陸既往」句:劉道真在居喪期間仍嗜酒,這是不守禮法的表現。在魏晉,並不認為這是簡饅、放誕的舉動,可是從吳地世家大族出來的陸氏兄弟仍不能贊同這種風氣。
⑤東吳:三國時的吳國,世稱東吳;吳地也稱東吳。
⑥壺盧:同「葫蘆」。
⑦不:同「否」。
⑧乃:於是,就。
【譯文】
陸士衡初到京都洛陽,徵求張華的意見,看看應該去拜訪誰,張華認為其中之一就是劉道真。陸氏兄弟前去拜訪時,劉道真還在守孝,生性喜歡喝酒;行過見面禮,並沒有談別的話,只是問:「東吳有一種長柄葫蘆,你帶來種子沒有?」陸家兄弟倆特別失望,於是後悔去這一趟。
五、【原文】
王平子①出為荊州,王太尉及時賢送者傾路②。時庭中有大樹,上有鵲巢。平子脫衣巾,徑上樹取鵲子,涼衣③拘閡④樹枝,便復脫去。得鵲子,還下弄,神色自若,旁若無人。
【注釋】
①王平子:王澄,是王衍的弟弟。一生放蕩不羈,日夜縱酒,窮歡極樂。
②傾路:指滿路,比喻全部出動。
③涼衣:汗衫;內衣。
④拘閡:掛着;鉤着。
【譯文】
王平子要外調任荊州刺史,太尉王衍和當代名流全都來送行。當時院子里有棵大樹,樹上有個喜鵲窩。王平子脫去上衣和頭巾,乾脆爬上樹去掏小喜鵲,汗衫掛住樹枝,就再脫掉。掏到了小鵲,又下樹來繼續玩弄,神態自若,旁若無人。

六、【原文】
高坐道人於丞相坐,恆②偃卧③其側。見卞令,肅然改容,雲:「彼是禮法人。」
【注釋】
①高坐:和尚名。
②恆:經常。
③偃卧:仰卧。
【譯文】
高坐和尚在丞相王導家做客,常常是仰卧在王導身旁。見到尚書令卞壼,就神態恭敬端莊,說道:「他是講究禮法的人。」
七、【原文】
桓宣武作徐州,時謝奕為晉陵,先粗經虛懷①,而乃無異常②。及③桓遷荊州,將西④之間,意氣甚篤⑤,奕弗之疑⑥。唯謝虎子⑦婦王悟其旨②,每曰:「桓荊州用意殊異,必與晉陵俱西矣。」俄而引奕為司馬。奕既上,猶推布衣交,在溫坐,岸幘⑧嘯詠,無異常日。宣武每曰:「我方外司馬。」遂因酒,轉無朝夕禮⑨。桓舍入內,奕輒復隨去。後至奕醉,溫往主⑩許避之。主曰:「君無狂司馬,我何由得相見!」
【注釋】
①虛懷:謙虛退讓。
②異常:不同尋常。
③及:到,等到。
④西:動詞,到西邊去。
⑤篤定:深厚。
⑥弗之疑:賓語前置,弗疑之。
⑦謝虎子:謝據,小名虎子,是謝奕的弟弟。
⑧岸幘(zé):幘是一種遮住前額的頭巾,岸幘就是把幘掀上去露出前額。這表示神態瀟洒。
⑨「遂因」句:指因酒而放縱無禮。朝夕禮,朝見暮見的禮節。
⑩主:指南康長公主,晉元帝的女兒,是桓溫的妻子。
【譯文】
桓溫任徐州刺史,這時謝奕任揚州晉陵郡太守,起初兩人在交往中略為留意謙虛退讓,而沒有不同尋常的交情。到桓溫調任荊州刺史,將要西去赴任之際,桓溫對謝奕的情意就特別深厚了,謝奕對此也沒有什麼猜測。只有謝虎子的妻子王氏領會了桓溫的意圖,常常說:「桓荊州用意很特別,一定要和晉陵一起西行了。」不久就任用謝奕做司馬。謝奕到荊州以後,還很看重和桓溫的老交情,到桓溫那裡作客,頭巾戴得很隨便,長嘯吟唱,和往常沒有什麼不同。桓溫常說:「是我的世外司馬。」謝奕終於因為好喝酒,越發違反晉見上級的禮節。桓溫如果丟下他走進內室,謝奕總是又跟進去。後來一到謝奕喝醉時,桓溫就到公主那裡去躲開他。公主說:「您如果沒有一個放蕩的司馬,我怎麼能見到您呢!」
八、【原文】
謝萬①在兄前,欲起索便器。於時阮思曠在坐,曰:「新出門戶②,篤③而無禮。」
【注釋】
①謝萬:謝萬的哥哥是謝奕、謝安。
②新出門戶:謝家在晉代為名門望族,只是興起未久,所以阮思曠說是新出的門戶,意含輕蔑。門戶:門第。
③篤:很,甚。
【譯文】
謝萬在兄長面前,想起身找便壺。當時阮思曠在座,說:「新興的門第,甚是無禮。」

九、【原文】
謝中郎是王藍田①女婿,嘗著白綸巾②,肩輿③徑至揚州聽事④見王,直言曰:「人言君侯痴,君侯信⑤自痴。」藍田曰:「非無此論,但晚令⑥耳。」
【注釋】
①謝中郎:謝萬,曾任撫軍從事中郎,是個喜歡炫耀自己、傲慢無禮的人。王藍田:王述,性格沉靜,到三十歲時還不出名,就有人認為他痴。後來出任揚州刺史。
②綸(guān)巾:用絲帶做的頭巾。
③肩輿:轎子。
④聽事:官署的大廳。
⑤信:確實。
⑥晚令:指成名較遲。令,指好名聲。王述年輕時不為人所知,後得王導等人的讚揚,才漸知名,所以有晚令的說法。
【譯文】
從事中郎謝萬是藍田侯王述的女婿,他曾經戴着白頭巾,坐着轎子徑直到揚州府大廳上見王述,直言不諱地說:「人家說大人傻,大人確實是傻。」王述說:「不是沒有這種議論,只是因為成名較遲罷了。」
十、【原文】
王子猷作桓車騎騎兵參軍①。桓問曰:「卿何署?」答曰:「不知何署,時見牽馬來,似是馬曹②。」桓又問:「官有幾馬?」答曰:「不問馬,何由知其數③!」又問:「馬比④死多少?」答曰:「未知生,焉知死⑤!」
【注釋】
①王子猷:王徽之,字子猷,行為怪誕,故作超脫。
②馬曹:曹是分科辦事的官署。當時沒有馬曹一名,王子猷為顯示自己清高超脫,不管俗事,故意說成馬曹。
③不問馬:這是引用《論語•鄉黨》的話,原是說孔子的馬棚失火,孔子只問傷了人沒有,「不問馬。」(沒有問到馬。)
④比:比來;近來。
⑤「未知」句:這是引用《論語•先進》的話,篇中記述孔子的學生子路向孔子問死是怎麼回事,孔子回答說:「未知生,焉知死。」(生的道理還不了解,怎麼能了解死)。王子猷在此並非用原意。
【譯文】
王子猷任車騎將軍桓沖的騎兵參軍。一次桓沖問他:「你在哪個官署辦公?」他回答說:「不知是什麼官署,只是時常見到牽馬進來,好像是馬曹。」桓沖又問:「官府里有多少馬?」他回答說:「不過問馬,怎麼知道馬的數引」桓沖又問:「近來馬死了多少?」他回答說:「活着的還不知道,哪能知道死的!」
原創文章,作者:投稿專員,如若轉載,請註明出處:https://www.506064.com/zh-hk/n/203297.html
微信掃一掃
支付寶掃一掃